中餐菜单翻成英文的四个公式

餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。

  要将中餐菜单翻译成英文,首先,我们要了解中国菜肴的成分和命名方法。。中国菜通常以原料命名。,烹制方法、菜肴色泽、菜肴的起源或起源。反映菜肴内容和特征的命名方法,还有一个写意的名称,反映了DIS的深刻含义。。

  由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应当采用现实主义命名法。,尽可能多的配菜。、烹制方法、菜肴的风味被翻译。,这样客人才能看得清楚。。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,供大家参考。。

一、从主材料入手的翻译方法 

   1。介绍菜肴的配料和配料。:公式:主要材料(形状) (含)赋形剂

例:杏仁鸡 cubes with almond

  牛肉豆腐牛肉 with beancurd

  番茄炒鸡蛋炒制 egg with to tomato

    2。介绍菜肴的配料和风味。:公式:主要材料(形状) (带),调味汁

例:芥鸭鸭 webs with mustard sauce

  洋葱油鸡 in Scallion oil

  黄酒鱼卷鱼 rolls with rice wine

二、从烹调法开始的翻译方法

  1。介绍烹饪和菜肴的主要成分。:公式:烹饪 主要成分(形状)

例:软炸猪排软炸 pork fillet

  烘焙 suckling pig

  炒鳝片炒 eel slices

  2。介绍烹饪和菜肴的主要成分。、辅料:公式:烹法+主要材料(形状) (含)赋形剂

例:姜姜焖鸡片 chicken fillet with tender ginger

  三。介绍菜肴的烹调方法、成分与风味:公式:烹法+主要材料(形状) (带),调味汁

例:焖牛肉焖 beef with brown sauce

  鱼香炒猪肉 shredded pork with Sweet and sour sauce

  炖猪蹄炖 pig hoof in clean soup

三、从形状或味道开始的翻译方法。

  1。介绍菜肴的形状(味道)和主要成分。、辅料:公式:形状(味道) 主要成分 (赋形剂)赋形剂

例:芝麻酥鸡酥 chicken with sesame

  Tangerine夜店兔丁 rabbit with orange peel

  时令鸡片 chicken with seasonal vegetables

  2。介绍菜肴的味道。、烹饪与主要配料:公式:味道 烹饪 主要成分

例:脆皮猪排酥 fried spareribs

  水煮嫩鱼 stewed fish

  炸鸡香 fried chicken

  三。介绍菜肴的形状(味道)。、成分与风味:公式:形状(味道) 主成分 (含)味汁

例:番茄酱鱼片 fish with tomato sauce

  胡椒鸡块 chicken with hot pepper

  黄酒酥酥虾 shrimps with rice wine sauce

四、从人的姓名或地名开始的翻译方法

  1。介绍菜肴的创建者和来源。:公式:姓名(地名) 主要材料

例:麻婆豆腐 Po beancurd

  四川饺子四川 boiled dumpling

  2。介绍菜肴的创始人(原产地)、烹饪与主要配料:公式:名称(地名) 烹饪 主要成分

例:东坡煨弯头东坡 stewed pork joint

  北京烤鸭烤 Beijing Duck

  在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法。,每一道菜都可以从不同角度进行翻译。。例如,在四川菜中,有以下几种宫保鸡腿的译文:

  1.sauteed chicken cubes with peanuts

  2.Gongbao chicken cubes

  3.diced chicken with chilli and peanuts

  由此可见,中式菜肴的英译是灵活的。。在翻译中我们最终采用哪种方式?,他们可以根据他们的习惯和环境来决定。。但是根据作者的经验,只要掌握了第一种从主材料入手的翻译方法,其他类型的翻译方法可以用类比法来理解。,我们只需要根据翻译公式来进行一些交流。。

880G英语资料高速下载 口译两个月。

发表评论